<p>Focusing on transculturality this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.</p><p>Bringing together established international scholars and emerging new voices this collection explores the linguistic social and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature but also break new ground by addressing the translation of cinema performance and the visual arts which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values concepts and cultural forms but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national cultural-linguistic and contexts of Europe the Americas and Asia. It shows how cultures have been appropriated misunderstood transformed and reconstructed through processes of linguistic mediation as well as how knowledge understanding and connections have been generated through transculturality.</p><p>The book will be a must read for scholars and students of translation studies transcultural studies and Chinese studies.</p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.