<p><em>Translation Revision and Post-editing</em> looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments translation agencies the literary publishing sector and the volunteer sector as well as on training in both types of translation checking work.<br><br>This collection includes empirical studies based on surveys interviews and keystroke logging as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans Catalan Dutch English Finnish French German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals.<br><br>The book is key reading for researchers instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.</p>
Piracy-free
Assured Quality
Secure Transactions
*COD & Shipping Charges may apply on certain items.